quinta-feira, 5 de junho de 2008

Vários Sentidos


LUSOFONIA

" rapariga: s. f; de rapaz; mulher nova; moça; menina: (Brasil), meretriz.

Escrevo um poema sobre a rapariga que está sentada
no café, em frente da chávena do café, enquanto
alisa os cabelos com a mão. Mas não posso escrever este
poema sobre essa rapariga porque, no brasil, a palavra
rapariga não quer dizer o que ela diz em portugal. Então
terei de escrever a mulher nova do café, a jovem do café,
a menina do café, para que a reputação da pobre rapariga
que alisa os cabelos com a mão, num café de lisboa, não
fique estragada para sempre quando este poema atravessar o
atlântico para desembarcar no rio de Janeiro. E isto tudo
sem pensar em áfrica, porque lá terei
de escrever sobre a moça do café, para
evitar o tom demasiado continental da rapariga, que é
uma palavra que já me está a pôr com dores
de cabeça até porque, no fundo, a única coisa que eu queria
era escrever um poema sobre a rapariga do
café. A solução então, é mudar de café, e limitar-me a
escrever um poema sobre aquele café onde nenhuma rapariga se
pode sentar à mesa porque só servem cafés ao balcão."

Nuno Júdice
A matéria do poema

Todas as palavras que estão em minusculas, estão transcritas tal e qual, não é erro.


2 comentários:

Maria Brandão disse...

Erro é querer acabar com as diferenças...

Helena Frias disse...

Logo vi que ias entender a minha mensagem com este poema.
Acordo? Qual acordo?